Détails du poste
- Lieu de travail : Montreal
- Type de poste : Permanent à temps plein
Description du poste
Thermo Fisher Scientific Language Services est en pleine expansion de son équipe de Language Specialist afin d’accompagner des clients axés sur la biotech, les dispositifs médicaux et les produits. Nous recherchons un(e) French Language Specialist expérimenté(e), doté(e) d’une solide expérience technique/médicale et d’une expertise avérée en tant que responsable linguistique ou responsable qualité.
Ce rôle va au-delà de la traduction et se concentre sur la gouvernance linguistique, l’alignement des linguistes externes, la supervision de la terminologie et la validation finale de la qualité pour des documents techniques complexes.
Fonctions essentielles
Agir en tant que responsable linguistique pour le contenu « life sciences » et dispositifs médicaux en français.
Coordonner et gérer la qualité linguistique finale des projets qui vous sont assignés afin d’assurer la conformité aux exigences du client, réglementaires et de mise en forme.
Aligner et guider les linguistes externes sur les instructions spécifiques au client, ainsi que sur les exigences relatives à la terminologie, au ton et à la mise en forme.
Réaliser l’assurance qualité finale et la validation LSO des livrables à fort impact.
-
Revoir et effectuer des contrôles de qualité sur du contenu tel que :
Instructions for Use (IFUs) pour les produits des « life sciences » et les produits de diagnostic
Documentation technique pour les instruments et réactifs de laboratoire
Contenus relatifs à la sécurité et à l’étiquetage
Fiches techniques et spécifications produit
Développer, maintenir et gouverner des bases de données de terminologie et des guides de style.
Gérer et maintenir des ressources linguistiques telles que les mémoires de traduction.
Surveiller les traductions sous-traitées à l’aide d’outils CAT/TMS et assurer la cohérence entre les fournisseurs.
Analyser les problèmes de qualité linguistique et mettre en œuvre des plans d’amélioration continue en collaboration avec le Project Management.
Réaliser occasionnellement des tâches linguistiques incluant la traduction, la révision et la mise en œuvre des retours du client.
Exigences en matière d’études et d’expérience
Diplôme de premier cycle en traduction, linguistique ou études linguistiques avec un volume significatif d’études en traduction d’une institution reconnue ou de l’enseignement supérieur.
Diplôme de premier cycle dans un autre domaine et 2 ans d’expérience en traduction (préféré dans la traduction dispositifs médicaux/biotech)
En l’absence de diplôme de premier cycle, 5 ans d’expérience en traduction (préféré dans la traduction dispositifs médicaux/biotech).
Connaissances, compétences et aptitudes
Maîtrise native de l’allemand.
Expérience avérée en traduction dispositifs médicaux, « life sciences » ou médicale ; l’expérience en traduction clinique est considérée comme un atout.
Expérience démontrée en tant que responsable linguistique, responsable qualité ou évaluateur(se) senior.
Bonne connaissance des IFUs et de la documentation réglementaire relative aux dispositifs médicaux.
Expérience avancée des outils CAT/TMS.
Expertise prouvée dans la gestion de la terminologie et des mémoires de traduction.
Capacités d’analyse solides et attention aux détails. Curiosité scientifique et motivation pour approfondir la compréhension des produits.
Excellentes compétences en organisation, communication et gestion des parties prenantes.
Maîtrise du pack Microsoft Office Suite.
Exigence en anglais
La maîtrise de la langue anglaise est requise pour garantir une communication et une collaboration efficaces avec les membres de l'équipe et les dirigeants d'entreprise dans divers endroits à travers le monde, y compris aux États-Unis.
English language proficiency is required to ensure effective communication and collaboration with team members and business leaders in various locations globally, including the United States.